拉丁语动词 -* 英语词根 undare

楼主

Mxd123 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:124 积分439
1楼

undare
“水流”之意,特指“急流”

四基本形
undo - undavi - undare - undatus

主动态直陈式现在时:
undo - undas - undat - undamus - undatis - undant

这个词源自拉丁语的 unda 一词。 unda 这个名词的原意是指“波浪”,后来引申指
“水”,与英语中的 water 有相同的印欧语词源。而动词 undare 如何反映在英语中呢?
我们来看这么几个词:
inundation “洪水泛滥”之意,也就是很大的水流“进来”(in-)了。
      拉丁文原词为 inundatio。
redundant  “非常丰富”之意,而原来的意思是大水“重新”(re-)流过。
      中间加入一个 d 应该是为了发音的方便。
      拉丁文原词为 redundare 的主动态现在时分词 redundantem。
abundant  也是“丰富”的意思,跟上面的 redundant 差不多,原词为 abundare。
还有两个词不太好认的,是:
surround  “包围”之意,原词 superundare 是“漫过”的意思,
      由 super- (在…之上)和 undare 构成。
      到了英语里,英国人以为 -rund- 是一个词根,
      把它的意思跟 round 混在一起,写成了这样的形式,
      词义也发生了变化。
abound   虽然形式上发生了变化,但是意思上还能看出与 abundant 的关系。
      同样来自拉丁文的 abundare。

另外,表示“波浪”的 unda 一词还可以引申出别的单词,比如:
undulation 这个生僻的英语单词继承的是“波浪”的意思,指“波动”“起伏”等。
      拉丁文原词为 undulatio,后来在英语里反构为动词 undulate。
undine   某些RPG的玩家大概都知道水之精灵“温迪妮”,
      比方说namco的传说系列里……

顺便说一下“反构”,其实反构就是用原有的构词法反推来得到别的词,比如上面的
undulate,原本是只有 undulation 这个名词的,后来根据“动词 + -tion = 名词”的规
则反推,认为“名词 - -tion = 动词”,造出了 undulate 这么一个动词。英语中很多动
词都是这样造出来的,因为拉丁文中表示名词的词尾 -tio 在英语中都变成了 -tion,
而并不是所有的 -tio 结尾的拉丁文名词都有对应的动词的。如 imitate,就是由名词
imitation 反构得到的,拉丁文里的原词为 imitatio。

签名档

我的未来不等待!

2014/7/1 22:35:26

xushuangyoyo [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:139 积分448
2楼


2014/7/2 0:59:50
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主