“馬鹿”和“旦那”的辞源
浏览量:1277 回帖数:0
1楼
“馬鹿”是个不太好的词……不过它的辞源居然是梵语。
这个词的发音 baka 来自梵语的 moha,意为“痴”,
某些梵文->英文的辞典上解释为 infatuation。
虽然看起来原意是指“痴迷”的状态,可是后来转义成了“愚蠢”。
在这个单词被吸收入日语的时候,
m 和 h 分别转变为同系的发音 b 和 k。
(想一想bpmf, dtnl, gkh……)
写成“馬鹿”两个汉字据说就是由“指鹿为马”的典故而来的了。
另外还有一个日文单词“旦那”其实也是由梵语来的,
原词是 da-na,本意是“布施”。
Krishna的一个名字 jana-rdana 就是 jana-r + dana 构成了,
意即“施与众生”。
后来这个词转义为佛教概念“施主”,
再后来就变成了妻子对丈夫、仆人对主人、或是商人对顾客的称呼了。
“旦那”这两个汉字也写作“檀那”,这个纯粹是用字表音了。
“馬鹿”是个不太好的词……不过它的辞源居然是梵语。
这个词的发音 baka 来自梵语的 moha,意为“痴”,
某些梵文->英文的辞典上解释为 infatuation。
虽然看起来原意是指“痴迷”的状态,可是后来转义成了“愚蠢”。
在这个单词被吸收入日语的时候,
m 和 h 分别转变为同系的发音 b 和 k。
(想一想bpmf, dtnl, gkh……)
写成“馬鹿”两个汉字据说就是由“指鹿为马”的典故而来的了。
另外还有一个日文单词“旦那”其实也是由梵语来的,
原词是 da-na,本意是“布施”。
Krishna的一个名字 jana-rdana 就是 jana-r + dana 构成了,
意即“施与众生”。
后来这个词转义为佛教概念“施主”,
再后来就变成了妻子对丈夫、仆人对主人、或是商人对顾客的称呼了。
“旦那”这两个汉字也写作“檀那”,这个纯粹是用字表音了。
2014/11/12 10:35:50