跨越片假名词的障碍--辅音篇(3)
浏览量:937 回帖数:0
1楼
跨越片假名词的障碍——辅音篇(3)
邪悪なカタカナ言葉をぶっ倒すために、俺が地獄の奥から蘇った!(~_~)
上次我们讲了s/sh/th/ch系的辅音,那么今天我们来把擦音一网打尽!
(~o~)
然后还要干掉我最痛恨的鼻音!(~O~) よーし、行こうぜー!
好的,那么我们接着摩擦音来说。英语里的摩擦音除了s/sh/th系之外,还
有[f][v]和[h]。我们先看简单的[h],它对应到ハ行的假名。如:
heart -> ハート hit -> ヒット head -> ヘッド hot -> ホット
然而[hu]这样的发音对应到フ,这个又是按行段对应但是发音不像的一例:
hook -> フック hood -> フード
那么我们再看[f],这下子麻烦了,[fu]和[hu]都是フ:
food -> フード full -> フル
看这个フード,如果没有上下文,你就不知道是food还是hood。
[f]与其他元音相拼的时候,会出现ファ、フィ、フェ、フォ的写法,比方说:
first -> ファースト file -> ファイル
feet -> フィート film -> フィルム
fetish -> フェティッシュ feint -> フェイント
fork -> フォーク photon -> フォトン
另外还有[fju],会写成フュ。这也算是比较新的写法,以前是写作ヒュ的。フ
ュ的例子有:
fuse -> フューズ(ヒューズ) feudalism -> フューダリズム
不加元音的[f]音就用フ表示,如:
half -> ハーフ friend -> フレンド
好的,看完了[f],我们来看它的浊辅音[v]。在日语里,フ对应的浊音是ブ,
所以[v]的音就用ブ来表示了,而与各种元音的组合也就顺理成章的用バ行假名来
表示。虽然ブ的发音其实类似[bu],但是从语音学的角度来说,[b]和[v]都是双唇
音,[b]是塞音而[v]是擦音,所以在日语里就将[b]音移植成了[v]。近年来也有ヴ
的写法,但是在读的时候仍然读作ブ。我们来看看例子:
server -> サーバー(这个词在日本的网络用语里被戏称为“鯖”[さば] :P)
service -> サービス victory -> ビクトリー(ヴィクトリー)
revolver -> リボルバー Venice -> ベニス
vanilla -> バニラ lavender -> ラベンダー
view -> ビュー curve -> カーブ save -> セーブ
但是还有一些词因为历史原因,成了约定俗成的,没有用这样的表示方法,
而是把[v]误发成了[w],结果成了ウ。比方说很常见的这个词:
virus -> ウイルス
这就是一例。其实汉语里也有类似的现象,很多人会把wan这样的拼音发成
[van]的音。ウイルス这个词里还牵涉到半元音的元音化现象,这个讲到半元音的
时候我们再看:)
擦音就是以上这些。下面我们来看鼻音。鼻音相对比较简单,只有m/n/ng
三种。让我们来把它们各个击破。
[m]很显然就是マ行,不接元音的话就是ム,比如:
master -> マスター merge -> マージ
mimic -> ミミック mist -> ミスト
mood -> ムード moon -> ムーン
maid -> メイド member -> メンバー(注意这个,下面讲)
mode -> モード morning -> モーニング(也注意这个,下面的下面的下面
讲)
bomb -> ボム time -> タイム
(Cartoon版众请注意上面的关键字:master, moon, maid, mode,然后
我再加一个nekomimi…~_~)
但是某些情况下的[m]发音会不一样。什么情况呢?后续[b][p][f][v]的时
候。(不过后续[v]似乎没见过……突然想起了小学的时候学汉语拼音,波泼摸佛
的特呢了……~o~)因为同属双唇音,所以[m]发音的双唇音被合并到后续的双唇
音中,只留下鼻音的特性,然后经过调音就成了ン的音,比如:
computer -> コンピュータ compile -> コンパイル
hamburger -> ハンバーガー combine -> コンバイン
nymph -> ニンフ pamphlet -> パンフレット
举了一半com-前缀的例子(-_-b) 不过也是因为这样的词比较多见。其实日语
里ン的发音是自调节的,以后有机会再和大家说ン的发音。
然后来看真正的[n]。[n]后续元音的话,用ナ行假名表示,而单独出现的时
候就是ン。这个很好理解,请看:
national -> ナショナル nurse -> ナース knife -> ナイフ
needle -> ニードル unicorn -> ユニコーン
noodle -> ヌードル nude -> ヌード
name -> ネーム snake -> スネーク
noise -> ノイズ nocturne -> ノクターン
news -> ニューズ renewal -> リニューアル
pen -> ペン nonsense -> ノンセンス
其他类似的读音都可以类推到:)
最后一个是怪异的ng,在日语里被读作ング。虽然ng的音阻塞气流比较严
重,不过在最后发成一个塞音还要附加一个元音还真的挺奇怪。来看看:
lightning -> ライトニング cunning -> カンニング
那种接在[k][g]前的字母n发的[(ng)]音,在日语里仍然只写作ン:
tank -> タンク hanger -> ハンガー
还是因为日语ン的自调节性,カ行和ガ行前的ン其实是发[(ng)]的音。
那么好,今天差不多就讲这些吧。下次是英语辅音最后的残党了,[l][r][j]
[w]。てめえら、覚悟しやがれ!
最后给大家些地名看看,都是欧洲的,大家试试看能不能拼出来?虽然可能
会用到ラ行的东西,不过我相信大家的理解力。
ユーゴスラビア ロンバルディア バイエルン キエフ バルチック
カタロニア モスクワ マドリッド ボヘミア コルシカ
ボルドー チューリヒ ブダペスト ブリストル ストックホルム
マルセイユ ワルシャワ ジブラルタル エーゲ ドナウ
スカンジナビア ネーデルランド パリ ウイーン リヒテンシュタイン
下次公布答案(~_~)
跨越片假名词的障碍——辅音篇(3)
邪悪なカタカナ言葉をぶっ倒すために、俺が地獄の奥から蘇った!(~_~)
上次我们讲了s/sh/th/ch系的辅音,那么今天我们来把擦音一网打尽!
(~o~)
然后还要干掉我最痛恨的鼻音!(~O~) よーし、行こうぜー!
好的,那么我们接着摩擦音来说。英语里的摩擦音除了s/sh/th系之外,还
有[f][v]和[h]。我们先看简单的[h],它对应到ハ行的假名。如:
heart -> ハート hit -> ヒット head -> ヘッド hot -> ホット
然而[hu]这样的发音对应到フ,这个又是按行段对应但是发音不像的一例:
hook -> フック hood -> フード
那么我们再看[f],这下子麻烦了,[fu]和[hu]都是フ:
food -> フード full -> フル
看这个フード,如果没有上下文,你就不知道是food还是hood。
[f]与其他元音相拼的时候,会出现ファ、フィ、フェ、フォ的写法,比方说:
first -> ファースト file -> ファイル
feet -> フィート film -> フィルム
fetish -> フェティッシュ feint -> フェイント
fork -> フォーク photon -> フォトン
另外还有[fju],会写成フュ。这也算是比较新的写法,以前是写作ヒュ的。フ
ュ的例子有:
fuse -> フューズ(ヒューズ) feudalism -> フューダリズム
不加元音的[f]音就用フ表示,如:
half -> ハーフ friend -> フレンド
好的,看完了[f],我们来看它的浊辅音[v]。在日语里,フ对应的浊音是ブ,
所以[v]的音就用ブ来表示了,而与各种元音的组合也就顺理成章的用バ行假名来
表示。虽然ブ的发音其实类似[bu],但是从语音学的角度来说,[b]和[v]都是双唇
音,[b]是塞音而[v]是擦音,所以在日语里就将[b]音移植成了[v]。近年来也有ヴ
的写法,但是在读的时候仍然读作ブ。我们来看看例子:
server -> サーバー(这个词在日本的网络用语里被戏称为“鯖”[さば] :P)
service -> サービス victory -> ビクトリー(ヴィクトリー)
revolver -> リボルバー Venice -> ベニス
vanilla -> バニラ lavender -> ラベンダー
view -> ビュー curve -> カーブ save -> セーブ
但是还有一些词因为历史原因,成了约定俗成的,没有用这样的表示方法,
而是把[v]误发成了[w],结果成了ウ。比方说很常见的这个词:
virus -> ウイルス
这就是一例。其实汉语里也有类似的现象,很多人会把wan这样的拼音发成
[van]的音。ウイルス这个词里还牵涉到半元音的元音化现象,这个讲到半元音的
时候我们再看:)
擦音就是以上这些。下面我们来看鼻音。鼻音相对比较简单,只有m/n/ng
三种。让我们来把它们各个击破。
[m]很显然就是マ行,不接元音的话就是ム,比如:
master -> マスター merge -> マージ
mimic -> ミミック mist -> ミスト
mood -> ムード moon -> ムーン
maid -> メイド member -> メンバー(注意这个,下面讲)
mode -> モード morning -> モーニング(也注意这个,下面的下面的下面
讲)
bomb -> ボム time -> タイム
(Cartoon版众请注意上面的关键字:master, moon, maid, mode,然后
我再加一个nekomimi…~_~)
但是某些情况下的[m]发音会不一样。什么情况呢?后续[b][p][f][v]的时
候。(不过后续[v]似乎没见过……突然想起了小学的时候学汉语拼音,波泼摸佛
的特呢了……~o~)因为同属双唇音,所以[m]发音的双唇音被合并到后续的双唇
音中,只留下鼻音的特性,然后经过调音就成了ン的音,比如:
computer -> コンピュータ compile -> コンパイル
hamburger -> ハンバーガー combine -> コンバイン
nymph -> ニンフ pamphlet -> パンフレット
举了一半com-前缀的例子(-_-b) 不过也是因为这样的词比较多见。其实日语
里ン的发音是自调节的,以后有机会再和大家说ン的发音。
然后来看真正的[n]。[n]后续元音的话,用ナ行假名表示,而单独出现的时
候就是ン。这个很好理解,请看:
national -> ナショナル nurse -> ナース knife -> ナイフ
needle -> ニードル unicorn -> ユニコーン
noodle -> ヌードル nude -> ヌード
name -> ネーム snake -> スネーク
noise -> ノイズ nocturne -> ノクターン
news -> ニューズ renewal -> リニューアル
pen -> ペン nonsense -> ノンセンス
其他类似的读音都可以类推到:)
最后一个是怪异的ng,在日语里被读作ング。虽然ng的音阻塞气流比较严
重,不过在最后发成一个塞音还要附加一个元音还真的挺奇怪。来看看:
lightning -> ライトニング cunning -> カンニング
那种接在[k][g]前的字母n发的[(ng)]音,在日语里仍然只写作ン:
tank -> タンク hanger -> ハンガー
还是因为日语ン的自调节性,カ行和ガ行前的ン其实是发[(ng)]的音。
那么好,今天差不多就讲这些吧。下次是英语辅音最后的残党了,[l][r][j]
[w]。てめえら、覚悟しやがれ!
最后给大家些地名看看,都是欧洲的,大家试试看能不能拼出来?虽然可能
会用到ラ行的东西,不过我相信大家的理解力。
ユーゴスラビア ロンバルディア バイエルン キエフ バルチック
カタロニア モスクワ マドリッド ボヘミア コルシカ
ボルドー チューリヒ ブダペスト ブリストル ストックホルム
マルセイユ ワルシャワ ジブラルタル エーゲ ドナウ
スカンジナビア ネーデルランド パリ ウイーン リヒテンシュタイン
下次公布答案(~_~)
2015/1/12 4:42:50