[录入]日语的方言

楼主

行行 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:131 积分456
1楼

今日无人灌水,又恰逢练习汉字输入法,便录入一小书中日本方言一节,看了大家
笑笑^_^

(From 金田一春彦《日语的特点》,北京出版社,1985年版,借自西区图书馆,此
书不错,推荐一看)

日语的方言

  日语的差别,表现最突出的是不同地区的不同方言。如东北方言,或者「シ」和「
ス」不分,或者说话中间的音节不清楚,可以说是一种发音很不好听的方言。

  关东地方语言粗鲁,「ツッぱねる」(撞开,推开),「ブッたぎる」(用力砍)
,这些说法很盛行,并且使用「ベエベエ語」(注:北海道,东北,关东方言,特
别是在嘲笑关东方言时这样说。因为这一带人在表示扒量,意志,劝诱时常用「ベ
エ」、「ペエ」如「見るベエ、読むペエ」,因此而得名。),可是东京却有些不
同,不用「ベエベエ語」,说话谦恭,这是因为东京话含有关西的语言因素,如东
京有「します」、「しません」这些说法。然而,「ません」这种否定说法却是关
西的语言特色。

  同是关东地方,伊豆半岛上的话却很不同,尤其是南端的八丈岛,差别更为突出。
如「居る」说成「アララー」,好像吃惊时的叫喊声,「アラ」相当「イ」,「ラ
ー」相当于「た」。把「雨が降った」说成「雨ン降ララー」。「高い山」说成「
高ケ山」。这是〈万叶集〉中东歌(关东地方民俗歌)语言的残余。如「筑波嶺に
雪かも降らる」(筑波岭上下了雪)这个歌的「雪かも降らる」的「降らる」就是
「降った」的意思。它变成「降ララー」的形式保留下来。

  关西方言的语言柔和,它与关东的语言面貌迥然不同。梅垣実先生用了一个有趣的
例子。在关东地方说:

  「落としてしまった人がいるそうだ。なくさないように気をつける」(听说有人
丢了东西,注意不要丢东西!)

  关西的说法则明显不同:

  「落といてしもうたひとがおるそうや、失わんように気っけてぇな。」

  中国地方的语言介于前面提及的关东地方与近畿地方语言之间。东海道,东山道的
语言大体接近关东语。相反,北陆语言则接近近畿语言。

  中国地方的语言与关西地方大体相同。但是,声调倒具有关东地方的特点,与爱知
县以东很相似。因此,听说中国地方的人来到东京,纠正声调不太费力。四国的语
言则不同,与近畿非常相似。

  九州,有的地方语调粗犷,与关东地方有些相似。熊本民谣「おてもやん」中有「
キャアナロタイ」、「キャアメグロ」。这个「キャア」是由接头词「カイ」变来
的。与关东的「カッツアラウ」的「カッ」语源相同。此外,在九州地区,鹿儿岛
与五岛列岛的话也不相同,这些地方象奥羽地方一样,发音变化很大。如「口クチ
」、「首クビ」、「釘クギ」、「屑クヅ」全说「クッ」。如说「クッガアッ」就
区分不开是「口がある」还是「釘がある」。

2015/2/6 16:26:33
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主