The Awful German Language

楼主

稀饭 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:136 积分474
1楼
except Help come, the Fishwife will be no more. 
2015/4/21 0:57:37

过客 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:131 积分452
2楼
joy, with flying Feet the she-Englishwoman comes! But alas,
the generous she-Female is too latewhere now is
the fated Fishwife? It has ceased from its Sufferings,
it has gone to a better Land; all that is left of it
for its loved Ones to lament over, is this poor smoldering
Ash-heap. Ah, woeful, woeful Ash-heap! Let us take him
up tenderly, reverently, upon the lowly Shovel, and bear
him to his long Rest, with the Prayer that when he rises
again it will be a Realm where he will have one good square
responsible Sex, and have it all to himself, instead of
having a mangy lot of assorted Sexes scattered all over him
in Spots. 

2015/4/21 6:42:43

木生石 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:109 积分396
3楼

There, now, the reader can see for himself that this pronoun
business is a very awkward thing for the unaccustomed tongue. 
I suppose that in all languages the similarities of look
and sound between words which have no similarity in meaning
are a fruitful source of perplexity to the foreigner. 
It is so in our tongue, and it is notably the case in
the German. Now there is that troublesome word VERMA"HLT
2015/4/21 10:26:03

traceelu [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:126 积分440
4楼
fancied
2015/4/21 11:59:08

lichh121993 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:105 积分376
5楼
whether it means despised, painted, suspected, or married;
until I look in the dictionary, and then I find it means
the latter. There are lots of such words and they are
a great torment. To increase the difficulty there are
words which SEEM to resemble each other, and yet do not;
but they make just as much trouble as if they did. 
For instance, there is the word VERMIETHEN (to let,
to lease, to hire); and the word VERHEIRATHEN (another way
of saying to marry). I heard of an Englishman who knocked
at a man's door in Heidelberg and proposed, in the best
German he could command, to "verheirathen" that house. 
Then there are some words which mean one thing when you
emphasize the first syllable, but mean something very
different if you throw the emphasis on the last syllable. 
For instance, there is a word which means a runaway,
or the act of glancing through a book, according to the
placing of the emphasis; and another word which signifies
to ASSOCIATE with a man, or to AVOID him, according to
签名档

人生贵得适宜耳

2015/4/21 15:50:10

苏小苏7094 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:126 积分439
6楼
on putting it in the wrong place and getting into trouble. 

There are some exceedingly useful words in this language. 
SCHLAG, for example; and ZUG. There are three-quarters
of a column of SCHLAGS in the dictonary, and a column
and a half of ZUGS. The word SCHLAG means Blow, Stroke,
Dash, Hit, Shock, Clap, Slap, Time, Bar, Coin, Stamp, Kind,
Sort, Manner, Way, Apoplexy, Wood-cutting, Enclosure,
Field, Forest-clearing. This is its simple and EXACT
2015/4/21 20:04:16

lindahuan225 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:124 积分435
7楼
but there are ways by which you can set it free,
so that it can soar away, as on the wings of the morning,
and never be at rest. You can hang any word you please
to its tail, and make it mean anything you want to. 
You can begin with SCHLAG-ADER, which means artery,
and you can hang on the whole dictionary, word by word,
clear through the alphabet to SCHLAG-WASSER, which means
2015/4/22 0:46:05

苏罗瓜 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:121 积分424
8楼
mother-in-law.

Just the same with ZUG. Strictly speaking, ZUG means Pull,
Tug, Draught, Procession, March, Progress, Flight, Direction,
Expedition, Train, Caravan, Passage, Stroke, Touch, Line,
Flourish, Trait of Character, Feature, Lineament, Chess-move,
Organ-stop, Team, Whiff, Bias, Drawer, Propensity, Inhalation,
2015/4/22 5:51:41

苏筱加 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:119 积分418
9楼
all its legitimate pennants have been hung on, has not been
discovered yet. 

One cannot overestimate the usefulness of SCHLAG and ZUG. 
Armed just with these two, and the word ALSO, what cannot
the foreigner on German soil accomplish? The German word
ALSO is the equivalent of the English phrase "You know,"
2015/4/22 11:05:47

卡卡的负负次方 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:108 积分385
10楼
sometimes does in print. Every time a German opens his
mouth an ALSO falls out; and every time he shuts it he bites
one in two that was trying to GET out. 

Now, the foreigner, equipped with these three noble words,
is master of the situation. Let him talk right along,
fearlessly; let him pour his indifferent German forth,
and when he lacks for a word, let him heave a SCHLAG into
the vacuum; all the chances are that it fits it like a plug,
but if it doesn't let him promptly heave a ZUG after it;
the two together can hardly fail to bung the hole; but if,
by a miracle, they SHOULD fail, let him simply say ALSO!
and this will give him a moment's chance to think of the
needful word. In Germany, when you load your conversational
gun it is always best to throw in a SCHLAG or two and a ZUG
or two, because it doesn't make any difference how much
the rest of the charge may scatter, you are bound to bag
something with THEM. Then you blandly say ALSO, and load
up again. Nothing gives such an air of grace and elegance
and unconstraint to a German or an English conversation
as to scatter it full of "Also's" or "You knows."

In my note-book I find this entry

2015/4/22 13:18:07
返回本版
1
2
3
4
5
6
7
8

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主