Das Laternenfest元宵节

楼主

小白鸽 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:136 积分469
1楼

Warum hängen die Leute am 15. Januar nach chinesischem Kalender Laterne? 

Nach einer Volkssage soll eines Tages eine mythische Gans vom Himmel in die Me
nschwelt geflogen sein. Unglücklicherweise wurde sie von einem Jäger mit
einem Pfeilschuss verletzt, was den Himmelskönig in Wut brachte. Um sich
für die Verletzung der Gans zu rächen, befahl der Himmelskönig die
Himmelssoldaten und Generäle, in der Menschenwelt einen Brand zu entfach
en und damit zur Strafe die Zugtiere und andere Reichtümer der Menschen zu ve
rnichten. 
Eine gutherzige Fee hegte große Sympathie für die Menschen, sie wollte 
die Menschen auf der Erde vor einer Katastrophe retten. Trotz der Gefahr kam s
ie zur Menschenwelt und sagte ihnen Bescheid, damit sich die Leute davor acht 
nehmen konnten.
Nach mehrmaligem Meinungsaustausch kamen die Leute auf folgende Idee3 Tage v
or und nach dem 15. Januar sollte jede Familie eine rote Laterne an die Haustü
r hängen und Feuerwerk und Raketen abbrennen. Dadurch sollte der Anschein
erweckt werden, als wäre die Menschwelt in Brand gesetzt worden. So beab
sichtigte man, den Himmelskönig hinters Licht zu führen. 
Am 15. Januar waren die Himmelssoldaten und Generäle fertig zum Aufbruch.
Als sie das Himmelstor öffneten, sahen sie auf der Erde aller Orts Feuer
. Sie dachten, die Menschenwelt brenne schon von selbst. Sie hatten Schadenfre
ude und sagten dem Himmelskönig, nicht mehr zur Menschenweit zu marschier
en. Der Himmelskönig war damit einverstanden, so dass das Leben der Mensc
hen und ihre Reichtümer verschont blieben. 
Um sich an diesen Tag zu erinnern, wurden später und werden auch heute no
ch an den drei Tagen um den 15. Januar Laternen aufgehängt und Feuerwerks
körper sowie Raketen angezündet. 
Am Laternenfest waren früher offiziell die Neujahrsfesttage zu Ende. Allj&aum
l;hrlich findet um diese Zeit eine Laternenschau in den Parks oder auf den Str
aßen statt. In früheren Zeiten gab es noch einen Laternenmarkt. Die Kin
der bekamen an diesem Tag eine Laterne, mit der sie abends in den Straße
n und Gassen auch kleine Umzüge machten. An diesem Festtag kann man nicht nur
die Schönheit der leuchtenden Lampions bewundern, sondern dabei auch R&a
uml;tselsprüche auf den Lampions lösen.
Von den alten Bräuchen blieb heute noch das Essen von kleinen runden yuan
xiao -- Reisklößchen aus Reismehl, die mit Zucker oder Nüssen gefü
llt sind. Die weißen Kugeln symbolisieren das Zusammenfinden in der Fami
lie.
元宵节
为什么正月十五挂花灯?
根据民间传说,一天一只神鹅从天上降到人间,不幸被猎人一箭射伤,这激怒了玉皇大帝
。为了替这只神鹅报仇,玉皇大帝命令天兵天将来人间放火,把他们的牲畜和其他财产全
部烧光。
一位善良的仙女十分同情下界的人们,她想让人们防患未然,冒险来到人间,把消息告诉
了人们,以便对此有所准备。
人们反复商量之后,想出了下面的主意:即一月十五前后三天,家家户户门前挂起红灯,
燃放鞭炮,作出人间已经起火的样子,瞒哄玉皇大帝。
元月15日,天兵天将整装待发。刚打开天门,只见人间处处是火光。他们想,人间已经起
火了,于是幸灾乐祸,禀告玉皇大帝,不用下凡。玉皇大帝准奏,这样人间的生命和财产
才免遭祸殃。
为了纪念这一天,后来在元月15日前后三天挂花灯并燃放烟火。
从前,元宵节正式表示春节节日的结束。每年在这个时间,在公园里或马路上举行灯展,
过去还有灯市。孩子们在这一天得到一个花灯,晚上提着花灯走街串巷。在这个节日里,
人们不仅能欣赏美丽的灯光,而且还可猜花灯上的谜语。
今天在旧习俗中保留的还有吃小小的元宵——有糖或核桃仁馅的糯米汤团。这小小的圆球
象征合家团圆。


2015/12/3 16:23:46
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主