请问翻译

楼主

李乐乐 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:125 积分461
1楼

私が来たからには、大船に乗ったつもりでいてください。

这个“つもりで”好像有“身处其境”的感觉吧,但是俺理解不好。

2013/10/22 4:09:42

Prinny [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:127 积分442
2楼

这个いてください真是个麻烦的东西。つもり不知能不能用在非第一人称上呢
我现在来了,你可以放心了。
2013/10/22 7:44:43

望尘莫及 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:108 积分385
3楼

つもり可以用在他人称上的,应该就是suba说的意思吧(@_@)

2013/10/22 9:44:10

fuke_lei [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:117 积分412
4楼

发现了Jun大在383里的翻译错误,飘走


つもり可以用在他人称上的,应该就是suba说的意思吧(@_@)

2013/10/22 13:59:33

ygcq [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:128 积分445
5楼

呜呜呜,指出来吧,我给改了

2013/10/22 19:31:07

小王 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:105 积分376
6楼

到北京了还嚣张,北京帮要群PK你喽~~
2013/10/23 1:05:28
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主