汉语普通话的后鼻音和日语的长音(转)
浏览量:775 回帖数:1
1楼
转自俺的space,不过那里已经多年没有更新了……
想参观遗址的请看:http://junkazama88.spaces.msn.com/
之前分析的不够,有机会想再补充一下。不过先转过来吧:P
日文版……就不转了。写得一般,好多地方都是乱写的……
------------召唤正文的分隔线------------
3月17日
汉语普通话的后鼻音和日语的长音(日本語バージョン付き)
最近经常见到有同事这样:
A:“这个‘用事’怎么打?”
B:“ようじ。”
A:(打了一个“よじ”)“不对啊,打不出来。”
B:“是长音,有个‘う’。”
A:“哦,长音和短音我总是分不清。”
其实,这种情况下,可以看一看这个汉字在普通话里的读音。
“用”,普通话里读作yong4,是一个后鼻音的字。所谓后鼻音,就是韵尾的 ng 这个鼻
音,它和英语里的 ng 发音类似,因为发音部位靠后所以被称作后鼻音,用来与前鼻音
n 区分开来。除了很特殊的几个字之外,大部分在汉语普通话中带后鼻音的汉字,在日
语中的音读都是长音。比如:
行 xing2 こう (実行 じっこう)
行 hang2 ぎょう (行列 ぎょうれつ)
上 shang4 じょう (上達 じょうたつ)
生 sheng1 しょう?せい (一生 いっしょう 生活 せいかつ)
送 song4 そう (送信 そうしん)
康 kang1 こう (健康 けんこう)
更 geng1 こう (更新 こうしん)
方 fang1 ほう (方向 ほうこう)
程 cheng2 てい (程度 ていど)
中 zhong1 ちゅう (中心 ちゅうしん)
常用汉字里除了“梦”这个字以外,其他后鼻音的汉字在日语中的音读都为长音。“梦
”这个字虽然在汉语里读作 meng4,但是在日语里音读为“む”。猜想可能是“梦”的
读音后来发生了变化,在汉语里变成了后鼻音。
但是,为什么汉语普通话里的后鼻音会和日语里的长音联系在一起呢?这让我想起了梵
语中的 Anusvara 这个音。梵语的 Anusvara 是接在元音之后的鼻音,其发音方式根据
不同的规则而不同。有一种规则是保持前一个元音的音位,即舌头的位置不变,然后发
鼻音。按照这种方式,如果不发鼻音而改发正常的元音,就成了日语那样的长音。另一
种方式是把 Anusvara 发成固定的音,而这个音在印度南方偏向于 m,北方偏向于 ng。
汉语里的后鼻音或许就是基于和印度北方的 Anusvara 同样的原理。虽然有些牵强,但
我认为这的确能够说明汉语的后鼻音和日语的长音具有音系上的对应关系。
当然,日文汉字的音读本来就是从汉语里借去的发音,但是借用的时间是在唐宋时期,
而现代汉语普通话的发音已经与那时的发音大不相同。或许日文汉字的音读更接近于唐
宋的发音吧。即使如此,我们仍然可以找到汉语普通话与日语在汉字发音上的联系。当
然某些复杂的部分需要对汉语的历史更多的了解,比如入声字和声母的变迁。那么我们
下次再说(^_^)
转自俺的space,不过那里已经多年没有更新了……
想参观遗址的请看:http://junkazama88.spaces.msn.com/
之前分析的不够,有机会想再补充一下。不过先转过来吧:P
日文版……就不转了。写得一般,好多地方都是乱写的……
------------召唤正文的分隔线------------
3月17日
汉语普通话的后鼻音和日语的长音(日本語バージョン付き)
最近经常见到有同事这样:
A:“这个‘用事’怎么打?”
B:“ようじ。”
A:(打了一个“よじ”)“不对啊,打不出来。”
B:“是长音,有个‘う’。”
A:“哦,长音和短音我总是分不清。”
其实,这种情况下,可以看一看这个汉字在普通话里的读音。
“用”,普通话里读作yong4,是一个后鼻音的字。所谓后鼻音,就是韵尾的 ng 这个鼻
音,它和英语里的 ng 发音类似,因为发音部位靠后所以被称作后鼻音,用来与前鼻音
n 区分开来。除了很特殊的几个字之外,大部分在汉语普通话中带后鼻音的汉字,在日
语中的音读都是长音。比如:
行 xing2 こう (実行 じっこう)
行 hang2 ぎょう (行列 ぎょうれつ)
上 shang4 じょう (上達 じょうたつ)
生 sheng1 しょう?せい (一生 いっしょう 生活 せいかつ)
送 song4 そう (送信 そうしん)
康 kang1 こう (健康 けんこう)
更 geng1 こう (更新 こうしん)
方 fang1 ほう (方向 ほうこう)
程 cheng2 てい (程度 ていど)
中 zhong1 ちゅう (中心 ちゅうしん)
常用汉字里除了“梦”这个字以外,其他后鼻音的汉字在日语中的音读都为长音。“梦
”这个字虽然在汉语里读作 meng4,但是在日语里音读为“む”。猜想可能是“梦”的
读音后来发生了变化,在汉语里变成了后鼻音。
但是,为什么汉语普通话里的后鼻音会和日语里的长音联系在一起呢?这让我想起了梵
语中的 Anusvara 这个音。梵语的 Anusvara 是接在元音之后的鼻音,其发音方式根据
不同的规则而不同。有一种规则是保持前一个元音的音位,即舌头的位置不变,然后发
鼻音。按照这种方式,如果不发鼻音而改发正常的元音,就成了日语那样的长音。另一
种方式是把 Anusvara 发成固定的音,而这个音在印度南方偏向于 m,北方偏向于 ng。
汉语里的后鼻音或许就是基于和印度北方的 Anusvara 同样的原理。虽然有些牵强,但
我认为这的确能够说明汉语的后鼻音和日语的长音具有音系上的对应关系。
当然,日文汉字的音读本来就是从汉语里借去的发音,但是借用的时间是在唐宋时期,
而现代汉语普通话的发音已经与那时的发音大不相同。或许日文汉字的音读更接近于唐
宋的发音吧。即使如此,我们仍然可以找到汉语普通话与日语在汉字发音上的联系。当
然某些复杂的部分需要对汉语的历史更多的了解,比如入声字和声母的变迁。那么我们
下次再说(^_^)
2014/1/14 22:05:42