请教一段日语翻译

楼主

卡卡他爹 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:100 积分361
1楼



  下面是个产品说明,但是不太清楚具体含义,哪位能帮个忙?谢谢!

  1.特に注型用途において取り扱い易く、迅速な排気が行えるように配合してあり
ます。 
  2. 低い表面張力により真空排気を行わない場合でも、良好な脱泡作用を示しま
す。 
  3. -70~+180 ℃の温度範囲で使用できます。 
  4. 低粘度性と優れた脱泡性により、ワンショット含湿剤ならびに封止剤として使
用できます。



签名档

不要问我为什么

2014/4/25 10:34:03

guojichang [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:130 积分455
2楼

1.灌注成型时使用特别便利,是为迅速排气而专门设计的。
2.利用低表面张力,即使在不能真空排气的情况下也能表现出良好的脱泡效果。
3.-70~+180度温度范围内都可以使用
4.因低粘度与优越的脱泡性,可用作one shot含湿剂(这是啥东西?)及封口剂。

ps:emerson&cuming是干啥的公司?俺搜“含湿剤”,GOOGLE就只这一个网页……

2014/4/25 11:48:30

chuanliufly [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:118 积分416
3楼

電気/電子工業用 接着 封止 コーティング剤の開発、製造、及び販売

ワンショット含湿剤 ONE SHOT IMPREGNATING RESIN


2014/4/25 15:51:41

asitbe [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:128 积分445
4楼


  谢谢各位的帮助。


2014/4/25 23:23:00
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主