Re疑問 とばかりに

楼主

张晓缨 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:116 积分410
1楼

とばかりに这个用法确实比较讨厌,我的方法是:
先搞清ばかりに的用法,等到对ばかりに这个用法有了些语感之后
把とばかりに看成是と(おもう)ばかりに
当然这两者并不完全一样,前者对第三者使用时有推量而后者没有
只是帮助理解和记忆的一种方式而已



书上解释说是“几乎要说,简直要说”,俺觉得不大好理解。

彼に続けとばかりに、男たちは川へ飛び込んだ。

这个怎么翻译呢?
2014/10/29 22:47:41
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主