[日语]古文基础学习1
浏览量:627 回帖数:0
1楼
玩游戏实在受不了那些个掉书袋的句子了,又不好意思事事都来问小洁,就跑去网上找
了个日语古文学习站点,讲的是古文中最基础的东西,因为比较长,所以翻译过来给同
好(同命苦的人……)一起看看。
原网站:http://contest.thinkquest.jp/tqj2001/40555/gakutop.htm
因为比较长,所以分成几篇,搞成连载形式发出(其实是想多涨信^_^)。这是第一节:
古文的读法
古文的读法
如果你读一篇古文就会发现很多在现代语中见不到的用法。所以不熟悉古文的读法就肯
定不行。那么就先学习一下古文的读法规则吧。
现代的假名用法与历史上的假名用法
以平安中期的发音为基准的假名用法叫做“历史上的假名用法”。
这当中使用的假名有像ゐ和ゑ一样在现代用法中没有的假名。
古文作为现代日语的根基虽然和现代语同是日本语,但却是与“现代文”不同的“古文
”。
所以如果不知道它的读法规则就不会读得懂古文。
要记的东西不是很多。因为不难,所以应该马上就能读得古文啦。
发音与假名用法
假名存在着发音差异,这个原因就是在很长一段时间内发生了发音变化。即,简单起见
,有简略化的东西,所以这样就不可能把古文按其原样读出来了。
虽然情况有点不同,但在现代语中,如“い抜き”的时候:本应说「話している所です
」的说成了「話してる所です」之类的东西。
另外还有「してしまう」简成「しちゃう」等等类似的很多简略语。
据说这样的情况在古文时代也有发生,其省略语变成了固定用法流传至今。
所以,将古文用现代假名用法重整后再读是很有必要的。那么就来学一下其规则吧。
1)
「ゐ?ゑ?を」→「イ?エ?オ」
有见过这些字吗?将「を」读成「お」的倒是很常用。
例)ゐる→イル ゑみ→エミ をのこ→オノコ
*一寸法师里也有ゐ和をのこ这样的东西。
「ぢ?づ」→「ジ?ズ」
虽然同意但没什么别扭的感觉。
例)ふぢ→フジ よろづ→ヨロズ
*よろづ在一寸法师里也有的。
「くわ?ぐわ」→「カ?ガ」
真是不可思议唉,不过也算啦。
例)くわんねん→カンネン ぐわん→ガン
2)
词中.词尾的「は?ひ?ふ?へ?ほ」→「ワ?イ?ウ?エ?オ」
例) おはする→オワスル 問ひ→問イ 言ふ→言ウ まへ→マエ かほ→カオ
*一寸法师里,用「おほじ」→「オオジ」等表示老爷爷。
*「あはれ」→「アワレ」也是这样。
3)
「アウ」→「オウ」
例)やうす→ヨウス
*古文版的一寸法師的ルビ里是「宰相殿(さいしやうどの)」。
*因为以上理由,应该读成「さいしょうどの」。
「イウ」→「ユウ」
例)うつくしう→ウツクシュウ
「エウ」→「ヨウ」
例)てうし→チョウシ(銚子)
唔,好像就是这样子的。但读法.读解这种东西,虽在学习过程中是必要的,但随着渐
渐习惯古文就慢慢成了自然而然的东西了。
所以,有“这样的啊”这样的模糊认识也应该不是什么大问题。
「あはれ」,「悲しひ」都是古文风格的绮丽说法哦。
还有,上面的「チョウシ」变成「てうし」这种事儿多少有点不可思议,但在古文的世
界里「蝶々(ちょうちょう)」确实要写成「てうてう」。
下一节:古文动词的活用法1
玩游戏实在受不了那些个掉书袋的句子了,又不好意思事事都来问小洁,就跑去网上找
了个日语古文学习站点,讲的是古文中最基础的东西,因为比较长,所以翻译过来给同
好(同命苦的人……)一起看看。
原网站:http://contest.thinkquest.jp/tqj2001/40555/gakutop.htm
因为比较长,所以分成几篇,搞成连载形式发出(其实是想多涨信^_^)。这是第一节:
古文的读法
古文的读法
如果你读一篇古文就会发现很多在现代语中见不到的用法。所以不熟悉古文的读法就肯
定不行。那么就先学习一下古文的读法规则吧。
现代的假名用法与历史上的假名用法
以平安中期的发音为基准的假名用法叫做“历史上的假名用法”。
这当中使用的假名有像ゐ和ゑ一样在现代用法中没有的假名。
古文作为现代日语的根基虽然和现代语同是日本语,但却是与“现代文”不同的“古文
”。
所以如果不知道它的读法规则就不会读得懂古文。
要记的东西不是很多。因为不难,所以应该马上就能读得古文啦。
发音与假名用法
假名存在着发音差异,这个原因就是在很长一段时间内发生了发音变化。即,简单起见
,有简略化的东西,所以这样就不可能把古文按其原样读出来了。
虽然情况有点不同,但在现代语中,如“い抜き”的时候:本应说「話している所です
」的说成了「話してる所です」之类的东西。
另外还有「してしまう」简成「しちゃう」等等类似的很多简略语。
据说这样的情况在古文时代也有发生,其省略语变成了固定用法流传至今。
所以,将古文用现代假名用法重整后再读是很有必要的。那么就来学一下其规则吧。
1)
「ゐ?ゑ?を」→「イ?エ?オ」
有见过这些字吗?将「を」读成「お」的倒是很常用。
例)ゐる→イル ゑみ→エミ をのこ→オノコ
*一寸法师里也有ゐ和をのこ这样的东西。
「ぢ?づ」→「ジ?ズ」
虽然同意但没什么别扭的感觉。
例)ふぢ→フジ よろづ→ヨロズ
*よろづ在一寸法师里也有的。
「くわ?ぐわ」→「カ?ガ」
真是不可思议唉,不过也算啦。
例)くわんねん→カンネン ぐわん→ガン
2)
词中.词尾的「は?ひ?ふ?へ?ほ」→「ワ?イ?ウ?エ?オ」
例) おはする→オワスル 問ひ→問イ 言ふ→言ウ まへ→マエ かほ→カオ
*一寸法师里,用「おほじ」→「オオジ」等表示老爷爷。
*「あはれ」→「アワレ」也是这样。
3)
「アウ」→「オウ」
例)やうす→ヨウス
*古文版的一寸法師的ルビ里是「宰相殿(さいしやうどの)」。
*因为以上理由,应该读成「さいしょうどの」。
「イウ」→「ユウ」
例)うつくしう→ウツクシュウ
「エウ」→「ヨウ」
例)てうし→チョウシ(銚子)
唔,好像就是这样子的。但读法.读解这种东西,虽在学习过程中是必要的,但随着渐
渐习惯古文就慢慢成了自然而然的东西了。
所以,有“这样的啊”这样的模糊认识也应该不是什么大问题。
「あはれ」,「悲しひ」都是古文风格的绮丽说法哦。
还有,上面的「チョウシ」变成「てうし」这种事儿多少有点不可思议,但在古文的世
界里「蝶々(ちょうちょう)」确实要写成「てうてう」。
下一节:古文动词的活用法1
2015/1/18 4:01:18