法语一日一题,初学者的我和大家一起学法语(第5天)
浏览量:711 回帖数:2
1楼
第五天:我家有三口人:我父母和我。 我没有兄弟姐妹, 是个独生子。
“我们家有三口人”:Nous sommes trois dans ma famille.
“某集体, 团体, 部门等有多少人”常用“être + 基数词 + 地点状语”这种句型
来表示。
如“他们班级有四十个人”可译为 Il sont quarant dans leur classe.
若问“他们班有多少人”, 要说 Combien sont-il dans leur classe?
“父、母”:除了用le père 和 la mère 外,
孩子常用papa 和 maman 来称呼自己的父母, 但前面无需家主有形容词,
如“妈妈回来了”说 Maman est rentrée.
但在谈及别人的父母时, 则依然要用主有形容词, 如“你妈妈要来学校接你吗?”
要说 Ta maman viendra te chercher a l''école?
“没有兄弟姐妹”:n''avoir ni frère ni seoeur 或 ne pas de frère ni de so
eur。
连接两个被否定的表语、宾语或状语时要用短语 ne...ni...ni... 或 ne...pas...ni
。
“独生子”:le fils unique。 “独生女” 是 la fille unique。
例句翻译:
Nous sommes trois dans ma famillemes parents et moi.
Je n''ai pas de frère ni soeur, je suis fils unique.
第五天:我家有三口人:我父母和我。 我没有兄弟姐妹, 是个独生子。
“我们家有三口人”:Nous sommes trois dans ma famille.
“某集体, 团体, 部门等有多少人”常用“être + 基数词 + 地点状语”这种句型
来表示。
如“他们班级有四十个人”可译为 Il sont quarant dans leur classe.
若问“他们班有多少人”, 要说 Combien sont-il dans leur classe?
“父、母”:除了用le père 和 la mère 外,
孩子常用papa 和 maman 来称呼自己的父母, 但前面无需家主有形容词,
如“妈妈回来了”说 Maman est rentrée.
但在谈及别人的父母时, 则依然要用主有形容词, 如“你妈妈要来学校接你吗?”
要说 Ta maman viendra te chercher a l''école?
“没有兄弟姐妹”:n''avoir ni frère ni seoeur 或 ne pas de frère ni de so
eur。
连接两个被否定的表语、宾语或状语时要用短语 ne...ni...ni... 或 ne...pas...ni
。
“独生子”:le fils unique。 “独生女” 是 la fille unique。
例句翻译:
Nous sommes trois dans ma famillemes parents et moi.
Je n''ai pas de frère ni soeur, je suis fils unique.
签名档
不管成功有多么遥不可及,只要你努力的朝它迈出一步,离成功就进一 步。
2015/3/20 16:57:33
2楼
第六天:“你还是单身吗?”“不,我已经与阿梅订婚了。”
“哦?那我祝你幸福。”
“与某人订婚”:se fiancer avec (或 à ) qqn (表示动作)或 être fiancé à
qqn (表示状态或动作结果)。本句宜后用者。 未婚夫(妻)是fiancé(e)。 “订婚仪
式”是les fiancailles; “婚礼”则说 la noce (les noces)或 le mariage 。 “公证
结婚”: mariage civil; “宗教结婚”:mariage religieux。 法国人一般现在市、区
或镇政府进行公证结婚,信奉宗教的人在公证结婚后再去教堂举行宗教结婚。
例句翻译:
《Vous êtes toujours célibataire?》《Non, je suis fiancé à Amélie》
《Oh, alors, mes merlleurs voeux de bonheur。》
第六天:“你还是单身吗?”“不,我已经与阿梅订婚了。”
“哦?那我祝你幸福。”
“与某人订婚”:se fiancer avec (或 à ) qqn (表示动作)或 être fiancé à
qqn (表示状态或动作结果)。本句宜后用者。 未婚夫(妻)是fiancé(e)。 “订婚仪
式”是les fiancailles; “婚礼”则说 la noce (les noces)或 le mariage 。 “公证
结婚”: mariage civil; “宗教结婚”:mariage religieux。 法国人一般现在市、区
或镇政府进行公证结婚,信奉宗教的人在公证结婚后再去教堂举行宗教结婚。
例句翻译:
《Vous êtes toujours célibataire?》《Non, je suis fiancé à Amélie》
《Oh, alors, mes merlleurs voeux de bonheur。》
2015/3/20 18:22:55
3楼
第七天, 今天我们来说“爱好”
例句:“阿兰是个地地道道的影迷, 他把周末都花在看电影上。”
“迷”、“狂”:fanatique (简称 fana)或 entagé(e).
“影迷”是 fana de cinéma;
“戏迷”是 fana de théâtre。
fanatique 和 enragé 还可以做形容词, 如“钓鱼迷”是 pêcheur fanatique; chas
seur enragé 是“打猎迷”。
“地地道道”(à) cent pour cent; à tous crins (或 à tout crin)
“把时间花在某事上”passer son temps à faire qqch 或 consacrer son temp
s à qqch。
“看电影”:voir un film 或 aller au cinéma。
“看电视”是 regarder la télé, 不说 voir la télé。
例句翻译:
Alain est un fana de cinéma cent pour cent. Il passe tous ses week-end à
voir des films.
Alain est un enragé de cinéma à tout crin. Il consacre tous ses week-en
d au cinéma.
第七天, 今天我们来说“爱好”
例句:“阿兰是个地地道道的影迷, 他把周末都花在看电影上。”
“迷”、“狂”:fanatique (简称 fana)或 entagé(e).
“影迷”是 fana de cinéma;
“戏迷”是 fana de théâtre。
fanatique 和 enragé 还可以做形容词, 如“钓鱼迷”是 pêcheur fanatique; chas
seur enragé 是“打猎迷”。
“地地道道”(à) cent pour cent; à tous crins (或 à tout crin)
“把时间花在某事上”passer son temps à faire qqch 或 consacrer son temp
s à qqch。
“看电影”:voir un film 或 aller au cinéma。
“看电视”是 regarder la télé, 不说 voir la télé。
例句翻译:
Alain est un fana de cinéma cent pour cent. Il passe tous ses week-end à
voir des films.
Alain est un enragé de cinéma à tout crin. Il consacre tous ses week-en
d au cinéma.
2015/3/20 22:42:09