【合集】德语和英语
浏览量:552 回帖数:1
1楼
☆──────────────────────────────────────☆
Kyoko (青春如昙花,岁月如流沙~) 于 的,不像英语等西方语言那么形式化。像“打”这个词,做动词使用的话,能够搭配
很多宾语,但“打”本身的意思却并不确定。日语中也有类似的词,比方说かける。西
方语言中很少有这样搭配灵活的词。考四六级的时候都被那些什么动词配什么介词的东
西搞得头大,赶明儿让他们也尝尝汉语的痛苦(~_~)
还有很多文语(古代汉语书面语转变过来的东西)也是很让外国人头疼的吧。
文语里包括成语啦,仿照古代汉语的表达方式啦,都不是容易掌握的。而且想要把汉语
或是日语说得有感觉的话是挺困难的,因为两种语言都讲究“韵”。汉语的成语一般是
四个字,诗句一般是五个或七个字,而日语的韵也是讲究五个音拍和七个音拍,西方人
很难体会到其中的奥妙的吧。欧洲语言的诗句一般都没有严格的音节上的要求,而说话
时也没有音韵方面的讲究。
其实,看到BBS上天天那么多妙趣横生的语言,就能明白汉语的博大精深了吧(^_^)
就算外国人能学到“形”,但是真正能学到“神”的又能有多少呢?
☆──────────────────────────────────────☆
Kyoko (青春如昙花,岁月如流沙~) 于 的,不像英语等西方语言那么形式化。像“打”这个词,做动词使用的话,能够搭配
很多宾语,但“打”本身的意思却并不确定。日语中也有类似的词,比方说かける。西
方语言中很少有这样搭配灵活的词。考四六级的时候都被那些什么动词配什么介词的东
西搞得头大,赶明儿让他们也尝尝汉语的痛苦(~_~)
还有很多文语(古代汉语书面语转变过来的东西)也是很让外国人头疼的吧。
文语里包括成语啦,仿照古代汉语的表达方式啦,都不是容易掌握的。而且想要把汉语
或是日语说得有感觉的话是挺困难的,因为两种语言都讲究“韵”。汉语的成语一般是
四个字,诗句一般是五个或七个字,而日语的韵也是讲究五个音拍和七个音拍,西方人
很难体会到其中的奥妙的吧。欧洲语言的诗句一般都没有严格的音节上的要求,而说话
时也没有音韵方面的讲究。
其实,看到BBS上天天那么多妙趣横生的语言,就能明白汉语的博大精深了吧(^_^)
就算外国人能学到“形”,但是真正能学到“神”的又能有多少呢?
签名档
123456
2015/4/22 16:49:06