读书笔记——《敬语》1.3.2内外亲疏关系意识

楼主

drmxz [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:121 积分424
1楼

敬语从起源上说,产生于对某种对象的“敬畏”意识,而人们这种“敬畏”心理
不是来源于自身周围熟知的事物,而是来自于生疏的自己不了解的东西。在现代
虽然已经很少有古代那种迷信思想,但是日本人依然把人与人之间的内外亲疏关
系视为敬语使用的重要条件之一。

比如在接到电话的时候,拿起电话筒的时候并不知道对方的身份,所以一开始是
用这样的敬语讲话:
  わたくしは……でございますが
  或
  こちらは……でございますが
但是,等确认对方身份的时候,如果是比较亲密的人比方说老朋友时,一般就会
立刻改口,用很随便的说话方式:
  なんだ、きみか、ぼくだよ
又如,在向陌生人问路的时候,一般是不会像对待与自己亲密的人那样很随便地
说话,而是至少要用这种程度的敬语:
  郵便局は何処でしょうか
再如,某人在自己好友的婚礼上致词时,讲了这样的话:
  わたくしはT君のことを知っているほどには、A子さんのことは存じ上げ
ておりません。
这句话里,前半部分对于他熟悉的“T君”用了很随便的表达方式,而后半部分
对于他不熟悉的“A子さん”却用了“存じ上げておりません”这样表敬程度很
高的敬语表达。可见,即使是对一对夫妻,也会由于对他们两人的亲疏程度不同
而使用不同的表达形式。

广义上的亲疏关系也包括内外关系。虽然在一个集团内部有上下长幼的关系,但
是在对外和其他集团打交道的时候,都会把集团作为一个整体来使用敬语。比方
说在家庭内外关系上,向别人提到自己家人的时候,就算是自己的亲生父母,也
不宜使用“お父さん”“お母さん”之类的敬称,而应该使用谦称“ちち”“は
は”。而提到对方家人的时候,即使辈分比自己低,也要使用“お子さん”“お
嬢さん”这样的敬称。再如自己在公司里与其他公司打交道时,就算是提到自己
的上级,也要使用自谦语,如“うちの社長がそう申しております”,而不能用
如“うちの社長がそうおっしゃっています”这样的尊敬语形式。因为在对外的
时候,集团是作为一个整体的。

总的来说,日本人在对待亲近的人和自己人时使用敬语的意识会减少,而对待生
疏的人和外人时,使用敬语的意识就会增加。反过来说,使用敬语有时也是一种
保持距离的手段。


2015/4/27 4:35:47
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主