唄謹繋及湘住貲及膨赤嫗梧簡[蟻哂晩斤孚]

促麼

侑磔翆 [宣]

1¥℃℃℃℃

窟愉方122 持蛍427
1促

O Freunde, nicht diese Toene!
O friends! Not these sounds!
おお嗔よ、このような咄ではない

sondern laβt uns angenehmere anstimmen,
But let us strike up more pleasant sounds 
そうではなく、もっとSしい梧をうたおう

und freudenvollere.
and more joyful! 
そしてもっと浪びに困舛燭發里

-----------------------------------------------------------------

Freude, schoener Goetterfunken,
Joy, lovely divine spark,
浪びよ、胆しい舞?のW高よ 

Tochter aus Elysium,
Daughter from Elysium,
S@の弊順の弟よ 

Wir betreten feuertrunken,
drunk with ardour we approach,
暴たちは怎を未み秘れる、况にEいしれつつ 

Himmlische, dein Heiligtum!
O heavenly one, your sanctuary.
舞?しい、あなたの}侭へと 

Deine Zauber binden wieder,
Your magic re-unites
あなたの徴隈の薦は壅びYびつける 

Was die Mode streng geteilt,
what custom sternly separated;
弊の嶄のr送がしく蛍け侯てていたものを 

Alle Menschen werden Br┨der,
all men shall be brothers
畠てのひとは儘宮になるのだ 

Wo dein sanfter Fl┨gel weilt.
wherever your gentle wings tarry.
あなたのその悲らかな呱が蹶うところで 

-----------------------------------------------------------------

Wem der groβe Wurf gelungen,
He who has the great luck
寄きな撹惚をなしとげたひと、┐垢覆錣腺 

Eines Freundes Freund zu sein,
of being a friend to a friend,
ひとりの嗔の嗔となり 

Wer ein holdes Weib errungen,
whosoever has won a dear wife,
しい曇を誼たひとは 

Mische seinen Jubel ein!
let him mingle his joy with ours
その浪びを慌にしよう 

Ja, wer auch nur eine Seele
Yes and he too who has one spirit
そうだ、たとえたったひとつの至であっても 

Sein nennt auf dem Erdenrund!
on the face of the earth to call his own!
徭蛍のものと柵べるものが弊順の嶄にあるのならば 

Und wer''s nie gekonnt, der stehle
And he who cannot do so, let him stea,
そしてそれができないものは、そっと竃ていくがいい 

Weinend sich aus diesem Bund!
weeping from this assembly.
日きながらこの鹿まりの翌へ 

-----------------------------------------------------------------

Freude trinken alle Wesen
All creation drinks joy
浪びをむ、畠ての伏きとし伏けるものは 

An den Br┨sten der Natur;
from the breasts of nature;
徭隼の皮型から察

Alle Guten, alle Boesen
all the good and all the bad
畠ての鋲きもの、畠てのしきものも 

Folgen ihrer Rosenspur.
follows in her rosy path.
そのばらの祇を弖い箔めてゆく 

K┨sse gab sie uns und Reben,
Kisses she gave to us and wine,
泳溺は暴たちにキスと届妄焼とを嚥えてくれる、そして 

einen Freund, gepr┨fut im Tod;
and a friend tried in death;
棒のをUた嗔を

Wollust ward dem Wurm gegeben,
even to a worm ecstasy is granted,
酔Sは恰けらに嚥えられ 

und der Cherub steht vor Gott!
even the cherubs stand before God.
そしてケルブが羨っているのだ、舞の念には 

-----------------------------------------------------------------

Froh, wie seine Sonnen fliegen,
Just as gladly as His suns fly
席らかに、夛麼の冴佛たちがwび指るように 

Durch des Himmels pr?cht''gen Plan,
through the mighty path of heaven,
彝寄な爺腎をlけiけて 

Laufet, Br┨der, eure Bahn,
so, brothers, run your course
恠れ、儘宮よ、おまえたちの佩く祇を 

Freudig, wie ein Held zum Siegen.
joyfully, like a hero off to victory.
浪びに困舛董哂俛が拈に鬚っていくように 

-----------------------------------------------------------------

Seid umschlungen, Millionen!
O you millions, let me embrace you.
宇きしめられなさい、採為嵐の繁?よ 

Diesen Kuβ der ganzen Welt!
Let this kiss be for the whole world.
このキスを畠弊順に

Br┨der! ┨berm Sternenzelt
Brothers, above the tent of stars
儘宮たちよ、佛のxく爺鳥の泳圭に 

Muβ ein lieber Vater wohnen.
a loving Father cannot but dwell.
曚困舛晋犬いるに`いない 

-----------------------------------------------------------------

Ihr st┨rzt nieder, Millionen?
Do you prostrate yourselves, millions?
あなたたちはひざまづくのか、採為嵐の繁?よ拭

Ahnest du den Schoepfer, Welt?
Do you sense your Creator, world?
おまえは、夛麼を湖じるか、弊順よ拭

Such ihn ┨berm Sternenzelt!
Seek Him above the tent of stars!
泳を佛のxく爺鳥の泳圭に冥せ 

┨ber Sternen muβ er wohnen.
Above the stars He cannot but dwell.
佛の泳圭に泳はいるに`いない 

-----------------------------------------------------------------

禰兆亀

厘勣厘竃弼

2015/6/8 4:35:55
卦指云井
1

萩艇枠 鞠村 壅序佩窟愉

酔堀指鹸促麼