Besichtigung——一首有趣的小诗(德汉对照)
浏览量:977 回帖数:0
1楼
转信站USTC!news2.happynet.org!news.feeling.smth.org!news.happynet.org!NanKai
Besichtigung 检查
von Erich Fried 埃里希 弗里德
Man muss das Unglueck 对于不幸
von allen Seiten betrachten 应全面思考
Denn von rechts sieht es aus wie Recht 因为,从右看它像是合理的
und von links wie Gelingen 从左看又像成功
Und von hinten wie Ruecksicht 从后看像是关照
Und von vorne wie Vorteil und Fortschritt 从前看像是收获和进步
Und von oben scheint''s es hat Kopf 从上看它似乎有头
Und von unten Fuss 从下看它似乎有脚
Man muss das Unglueck 对于不幸
von allen Seiten betrachten 应全面思考
Dann (wenn man Glueck hat) 尔后,(在你幸运之时)
merkt man :es ist das Unglueck 方觉:这就是不幸
选自《德语文学选读》3。作者似乎在玩一种很巧妙的符号游戏,即利用左、右、上、下
、前、后与后面内容的形式联系表达思想。一点想法:诗歌不能翻译,能译是诗歌的不
幸,巧似《围城》里某人说过,诗歌能懂乃是诗歌的不幸。刚译完时便哭笑不得,但又
没有其他办法。若读原文肯定会发现其中的乐趣,但只读中文则肯定只觉得滑稽。翻译
诗歌乃是一件残忍的事情,呵呵!
Besichtigung 检查
von Erich Fried 埃里希 弗里德
Man muss das Unglueck 对于不幸
von allen Seiten betrachten 应全面思考
Denn von rechts sieht es aus wie Recht 因为,从右看它像是合理的
und von links wie Gelingen 从左看又像成功
Und von hinten wie Ruecksicht 从后看像是关照
Und von vorne wie Vorteil und Fortschritt 从前看像是收获和进步
Und von oben scheint''s es hat Kopf 从上看它似乎有头
Und von unten Fuss 从下看它似乎有脚
Man muss das Unglueck 对于不幸
von allen Seiten betrachten 应全面思考
Dann (wenn man Glueck hat) 尔后,(在你幸运之时)
merkt man :es ist das Unglueck 方觉:这就是不幸
选自《德语文学选读》3。作者似乎在玩一种很巧妙的符号游戏,即利用左、右、上、下
、前、后与后面内容的形式联系表达思想。一点想法:诗歌不能翻译,能译是诗歌的不
幸,巧似《围城》里某人说过,诗歌能懂乃是诗歌的不幸。刚译完时便哭笑不得,但又
没有其他办法。若读原文肯定会发现其中的乐趣,但只读中文则肯定只觉得滑稽。翻译
诗歌乃是一件残忍的事情,呵呵!
签名档
每天都在学习
2015/6/11 22:13:17