日语中对人的称呼

楼主

[离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:102 积分337
1楼

日语中对别人的称呼


很多人都会遇到这样一个问题,
当你用日语称呼别人的时候,应该怎么说呢?
现在来浅谈一下一些经验。

首先纠正大家可能会有的一个错误观念,
就是称对方为あなた。
其实这并不是一种普通的称呼。
如果某女生喊某男生的时候喊あなた,
说明她和他的关系已经不一般了(说不定已经ML了哦)。
因为あなた一般只用于妻子喊老公的时候<(^_^ )>
不过像之前那个文章里告白的时候,小女生称你为あなた,
那个杀伤力可是很大的<(^_^ )>

普通的第二人称的称呼方法,应该是姓或名加上接尾词,
最常见的就是某某さん。
这个在用法上和汉语有些不同。
例如:
佐藤对田中说:“田中さん、今日の晩ご飯、何を食べたの?”(女性用语)
如果换成汉语,指对方的时候一般不会直呼其名,
都是说“你”
“你今天晚饭吃了什么?”
而不会对着田中说“田中今天晚饭吃了什么?”

接下来就是几个接尾词的用法了。
さん是最常见的,基本通用,不过显得礼貌不足,
而且在比较亲密的朋友之间用会显得见外。
くん(君)一般用来指男生,而且是晚辈或下级。
同辈之间也有用的时候,如同学之间。
ちゃん是一种亲密的称呼,用于女生的较多。
不过用来指男生就有点……
略带一些“可爱”的意思。
さま(様)比较礼貌,对上级或长辈比较常用。
从亲密程度看,一般是:
亲密<-               ->疏远
ちゃん/くん  什么都不加  さん  さま
当然了,有时候朋友之间开玩笑也用一些さま一类的称呼<(^_^ )>

接尾词前面的部分也是有微妙变化的。
称别人称姓是比较普通的说法,
而称名字就显得比较亲密啦,
不过称全名(姓+名)比较正式,但也显得比较疏远。
另外还有用头衔/职务+接尾词的用法,
如 社長さん 運転さん 看護婦ちゃん(这个……有点不良……)
有时候也有搞笑效果的说。

好啦,今天就讲这么多。
运用么……偶自己写的例句太e心了,
就不拿出来丢人了<(^o^ )>
下次再说吧。
再见!

次回预告:
女生的用词和男生是不同的,
女生的思维和男生也是不同的,
因为,
女生的世界和男生不同!
这一点在日语里有最直接的表现。
次回
女性用语完全解析
お楽しみに!

btw:这个预告么……说不准的啦……
2015/7/1 10:37:52
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主