德语俗语4
浏览量:846 回帖数:0
1楼
nassauern(吃白食,过寄生生活)Das noch junge Herzogtum Nassau hatte keine eig
ene Universität. Wollte ein nassauischer Gymnasialabsolvent nicht im "Aus
land" (sprichin Hessen oder sonstwo in Deutschland) studieren, blieb ihm fü
r ihn nur die "Hohe Schule" von Herborn. Diese besaß jedoch kein Promoti
onsrecht. Um nassauischen Studenten ein vollwertiges "inländisches" Studi
um zu ermöglichen, schloß Herzog Wilhelm von Nassau am 28. Oktober
1817 einen Staatsvertrag mit dem Königreich Hannover, wonach die Kön
iglich Hannoversche Georg-August-Universität zu Göttingen zur Nassau
ischen Landesuniversität wurde. Als Anreiz zur Aufnahme des Studiums im d
och immerhin über 300 Kilometer entfernten Göttingen gewährte der H
erzog seinen Studenten Stipendien in Form eines "Freitisches", d.h. der kosten
losen Verköstigung. Die Stipendiaten konnten also bei einem Göttinge
r Wirt, mit dem die herzogliche Regierung einen entsprechenden Vertrag abgeschlossen hatte, umsonst essen. Blieb ein Nassauer Student dem Fre
itisch fern, fand sich schnell ein fremder, unbefugter, der sich als Nassauer
ausgab und das Mahl einnahm. Auf diese Weise entstanden hier die studentischen
Ausdrücke "nassauern" und "Nassauer". Diese Begriffe sind also auf ungebeten
e Gäste zu beziehen, die auf Kosten und anstelle anderer - der Nassauer -
gegessen und getrunken haben.
尚且年轻的拿骚公国还没有自己的大学。如果一个拿骚中学毕业生不想到“外国”(指黑
森或德国的其他地方)上大学,就只能留在本地上“高等学院”。但是该学院没有博士学
位授予权。为了给拿骚的学生提供一个完整的,在“国内”(即本地)上大学的机会,Wi
lhelm公侯于1817年10月28日与汉诺威王国缔结了一个条约;根据该条约,将“汉
诺威王室格奥尔格-奥古斯特大学”变为拿骚的国立大学。为了促进本地的学生去300
公里之外的哥廷根就读大学,拿骚公侯提供了以免费提供伙食为形式的助学金。公侯政府
与哥廷根的一位房东达成协议,为拿到奖学金的学生提供伙食。其中有一位拿骚学生没有
去免费就餐,之后马上有一个陌生人自称是拿骚人在未经许可的情况下去吃白食。这样就
在大学生中间产生了像"nassauern" 和 "Nassauer"这样的表达。这些概念是指那些不请自
来的食客,他们白吃白喝。
Einen Korb bekommen(遭到女子拒绝,碰钉子)Zu Zeiten als Ritter noch in die Fe
rne zogen um Gott und der Welt zu zeigen wofür Ritterrüstungen eigentlich ge
rfertigt wurden ließen sie nicht selten ihre Burgfräuleins in den d
amals modischen Wehrtürmen zurück. Die um die Gunst der daheimgebliebenen ed
len Fräuleins buhlenden Männer (so war dies Brauch) stellten sich un
ter das Fenster der Angebeteten um ihrer Liebsten ein Ständchen zu singen
. in fast jedem Falle liess dieses Fräulein (unterstützt durch ihre Dien
erschaft) einen Korb vom Turm herunter. War sie ihm wohlgesonnen konnte er - o
ben angelangt - sein ganzes Glück in ihren Armen finden. war sie ihm nicht so
sehr zugetan, so konnte man auf halber Höhe an dem Seil so lange rüttel
n bis der Boden des Korbes durchbrach und der Minnediener in die Tiefe stürzt
e. Nicht lustig aber wahr.
当骑士为了向上帝和世人展现骑士扩张的实际意义,还在向远方挺进的时代,他们不少人
就把自己的女人独自留在了当时流行的碉堡里。那些向独自守在家中的贵妇人求爱的男人
,立在爱人的窗下为之献上情歌。这位夫人差不多每一次都会在仆人的帮助下,放下一个
筐子。如果她很喜爱他的话,他就能上去,在她的怀抱中享乐。如果她不喜欢他的话,随
后就会在筐子升到半空的时候,晃动绳索,直到筐子翻个底朝天,求爱者摔下去为止。这
虽然不怎么有趣,但确是真的。
Steckenbrunzer(老古董)In alten Heimatfilmen sieht man oft, dass die Dorfober
sten (in früheren Tagen, jene die es sich leisten konnten das Wirtshaus auch
wochentags zu besuchen) neben einem auffallend herausgeputztem Äuße
ren fast immer auch einen Stecken mit sich führten auch wenn es keinerlei med
izinische Indikation erforderlich machte. Zu diesen Zeiten, also damals, hatte
n die meisten Dorfwirtshäuser in der Gaststube einen Lehmboden. Es kommt
wie`s kommen musste wenn sich die Männerwelt des langen und des breiten ü
ber sehr wichtige Themen zu unterhalten pflegten (wenig Änderung zu heute
). Irgendwann forderte die Blase den direkten Weg auf die Toilette. Um sich eb
en jenen Weg zu ersparen wurde das "Hosentürl" (unter dem Tische) in noch sit
zendem Zustand geöffnet, der Stecken angelegt und die Flüssigkeit rann a
m Stab entlang in den Lehmboden. Einer der wenigen Fälle, wo alte Brä
;uche zu Recht ausgestorben sind.
在旧乡土影片中,人们经常看到,那些乡村贵族们(在过去,那些即便是在工作日也可以
去酒馆的人)除了外表打扮的引人注目之外,还老携带着一根棍子,即便是没有任何医学
上的理由表明这根棍子是必须的。在这个时代,即在当时,大部分的乡村酒馆都在客厅中
有一块黏土地。当男人们聚在一起高谈阔论时,这是必须的。人尿急的时候都想尽快找到
厕所。为了节省去厕所的时间,就直接坐着拉开裤门(在桌子底下),放好那根棍子,液
体就沿着那根棍子流到了那块黏土地上。这是少数濒临灭绝的风俗之一。
abkupfern(复制)Das beliebte Synonym für "kopieren" kommt aus der Welt der K
unst. Ein Zeichner fertigt ein Werk an und gibt es an eine Kupferstecher zum R
eproduzieren. Der Stich war seit dem ausgehenden Mittelalter die einzige Form
ein Kunstwerk zu vervielfältigen. Der Kupferstecher hatte also den Auftra
g deas Original äußerst exakt nachzuarbeiten also "abzukupfern"
人们喜欢将来自于艺术领域的“abkupfern”视为 "kopieren" (复制)的同义词。一个画
家完成了一幅作品,把它交给铜版雕匠进行仿制。雕版是中世纪以来传播艺术品的唯一方
式。铜版雕匠的任务是将原作及其细致的仿雕下来,也就是“abkupfern”。
Tollpatsch(笨手笨脚的人,迟钝的孩子)Das Wort "Tollpatsch" kommt ursprünglic
h aus UngarnDie ungarischer Soldaten des 17. Jahrhunderts ("talpas") mussten
breite Sohlen (=talp) an den Füßen tragen; im Deutschen wurde aus "bre
itfüßg" erst "schwerfällig" und dann "ungeschickt".
该词原出于匈牙利:17世纪的匈牙利士兵("talpas")必须蹬着宽底鞋(即“talp”);在
德语中,从“宽脚的”一词中,首先演化出“笨拙的”,其次演化出“不灵活的”。
"Es zieht wie Hechtsuppe"(穿堂风很大)kommt wohl aus dem jiddischen"hech su
pha"=starker Wind. Damit, dass Suppe aus Hechtfleisch lange ziehen muß h
at das Ganze wahrscheinlich nichts zu tun.
该词可能出自依地语的 "hech supha"(大风)。然而这整个与“梭子鱼汤(“Suppe aus
Hechtfleisch”)几乎无关。
"Das geht aus wie das Hornberger Schießen"([口]某事毫无结果或空忙一场
)In Hornberg wurde vor laaaanger Zeit einmal Prominenz erwartet (irgendein Fü
rst), also wurde eine Ehrensalut organisiert. Als man den Ehrengast in einer K
utsche vermutete, wurde eifrig geballert, es war aber falscher Alarm. Beim tat
sächlichen Eintreffen war dann das Pulver alle.
在很久以前,Hornberg的居民有一次等着欢迎一个富有名望的人(某个侯爵),并且准备
了礼炮 。当人们猜测那位尊贵的客人是乘着马车而来的时候,就热火朝天地朝乘马车经过
的人放起礼炮来。但礼炮放错了,等真正的客人来的时候,火药已经用完了。
"Keine Fisematenten machen"(不要拐弯抹角,不要推三阻四)Stammt nicht etwa wie
so oft behauptet aus der Zeit der Napoleonischen Kriege, als französisch
e Soldaten in Deutschland junge Frauen aufforderten sie in ihrem Zelt zu besuc
hen"Visitez ma tente, mademoiselle." Ursprung ist wohl vielmehr das bereits
im 16. Jahrhundert belegte Wort "visepatenten" aus dem Frühneuhochdeutschen.
in der Bedeutung ordnungsgemäß verdientes - schriftlich ausgefertig
tes Patent. Das Fachwort wurde in Verspottung des Bürokratischen zum Begriff
für unnötige Schwierigkeiten.
该词并非像人们日常所认为的一样,出自拿破仑战争,因为当时驻扎在德国的法国士兵要
求年轻女子到他们的营帐里来做客,说: "Visitez ma tente, mademoiselle."而它的源
头更可能是在16世纪已被使用的早期新高地德语词"visepatenten",意为按程序书面签
发的委任状。该专业词被用于嘲讽官僚习气时,意为“不必要的困难和阻碍”。
nassauern(吃白食,过寄生生活)Das noch junge Herzogtum Nassau hatte keine eig
ene Universität. Wollte ein nassauischer Gymnasialabsolvent nicht im "Aus
land" (sprichin Hessen oder sonstwo in Deutschland) studieren, blieb ihm fü
r ihn nur die "Hohe Schule" von Herborn. Diese besaß jedoch kein Promoti
onsrecht. Um nassauischen Studenten ein vollwertiges "inländisches" Studi
um zu ermöglichen, schloß Herzog Wilhelm von Nassau am 28. Oktober
1817 einen Staatsvertrag mit dem Königreich Hannover, wonach die Kön
iglich Hannoversche Georg-August-Universität zu Göttingen zur Nassau
ischen Landesuniversität wurde. Als Anreiz zur Aufnahme des Studiums im d
och immerhin über 300 Kilometer entfernten Göttingen gewährte der H
erzog seinen Studenten Stipendien in Form eines "Freitisches", d.h. der kosten
losen Verköstigung. Die Stipendiaten konnten also bei einem Göttinge
r Wirt, mit dem die herzogliche Regierung einen entsprechenden Vertrag abgeschlossen hatte, umsonst essen. Blieb ein Nassauer Student dem Fre
itisch fern, fand sich schnell ein fremder, unbefugter, der sich als Nassauer
ausgab und das Mahl einnahm. Auf diese Weise entstanden hier die studentischen
Ausdrücke "nassauern" und "Nassauer". Diese Begriffe sind also auf ungebeten
e Gäste zu beziehen, die auf Kosten und anstelle anderer - der Nassauer -
gegessen und getrunken haben.
尚且年轻的拿骚公国还没有自己的大学。如果一个拿骚中学毕业生不想到“外国”(指黑
森或德国的其他地方)上大学,就只能留在本地上“高等学院”。但是该学院没有博士学
位授予权。为了给拿骚的学生提供一个完整的,在“国内”(即本地)上大学的机会,Wi
lhelm公侯于1817年10月28日与汉诺威王国缔结了一个条约;根据该条约,将“汉
诺威王室格奥尔格-奥古斯特大学”变为拿骚的国立大学。为了促进本地的学生去300
公里之外的哥廷根就读大学,拿骚公侯提供了以免费提供伙食为形式的助学金。公侯政府
与哥廷根的一位房东达成协议,为拿到奖学金的学生提供伙食。其中有一位拿骚学生没有
去免费就餐,之后马上有一个陌生人自称是拿骚人在未经许可的情况下去吃白食。这样就
在大学生中间产生了像"nassauern" 和 "Nassauer"这样的表达。这些概念是指那些不请自
来的食客,他们白吃白喝。
Einen Korb bekommen(遭到女子拒绝,碰钉子)Zu Zeiten als Ritter noch in die Fe
rne zogen um Gott und der Welt zu zeigen wofür Ritterrüstungen eigentlich ge
rfertigt wurden ließen sie nicht selten ihre Burgfräuleins in den d
amals modischen Wehrtürmen zurück. Die um die Gunst der daheimgebliebenen ed
len Fräuleins buhlenden Männer (so war dies Brauch) stellten sich un
ter das Fenster der Angebeteten um ihrer Liebsten ein Ständchen zu singen
. in fast jedem Falle liess dieses Fräulein (unterstützt durch ihre Dien
erschaft) einen Korb vom Turm herunter. War sie ihm wohlgesonnen konnte er - o
ben angelangt - sein ganzes Glück in ihren Armen finden. war sie ihm nicht so
sehr zugetan, so konnte man auf halber Höhe an dem Seil so lange rüttel
n bis der Boden des Korbes durchbrach und der Minnediener in die Tiefe stürzt
e. Nicht lustig aber wahr.
当骑士为了向上帝和世人展现骑士扩张的实际意义,还在向远方挺进的时代,他们不少人
就把自己的女人独自留在了当时流行的碉堡里。那些向独自守在家中的贵妇人求爱的男人
,立在爱人的窗下为之献上情歌。这位夫人差不多每一次都会在仆人的帮助下,放下一个
筐子。如果她很喜爱他的话,他就能上去,在她的怀抱中享乐。如果她不喜欢他的话,随
后就会在筐子升到半空的时候,晃动绳索,直到筐子翻个底朝天,求爱者摔下去为止。这
虽然不怎么有趣,但确是真的。
Steckenbrunzer(老古董)In alten Heimatfilmen sieht man oft, dass die Dorfober
sten (in früheren Tagen, jene die es sich leisten konnten das Wirtshaus auch
wochentags zu besuchen) neben einem auffallend herausgeputztem Äuße
ren fast immer auch einen Stecken mit sich führten auch wenn es keinerlei med
izinische Indikation erforderlich machte. Zu diesen Zeiten, also damals, hatte
n die meisten Dorfwirtshäuser in der Gaststube einen Lehmboden. Es kommt
wie`s kommen musste wenn sich die Männerwelt des langen und des breiten ü
ber sehr wichtige Themen zu unterhalten pflegten (wenig Änderung zu heute
). Irgendwann forderte die Blase den direkten Weg auf die Toilette. Um sich eb
en jenen Weg zu ersparen wurde das "Hosentürl" (unter dem Tische) in noch sit
zendem Zustand geöffnet, der Stecken angelegt und die Flüssigkeit rann a
m Stab entlang in den Lehmboden. Einer der wenigen Fälle, wo alte Brä
;uche zu Recht ausgestorben sind.
在旧乡土影片中,人们经常看到,那些乡村贵族们(在过去,那些即便是在工作日也可以
去酒馆的人)除了外表打扮的引人注目之外,还老携带着一根棍子,即便是没有任何医学
上的理由表明这根棍子是必须的。在这个时代,即在当时,大部分的乡村酒馆都在客厅中
有一块黏土地。当男人们聚在一起高谈阔论时,这是必须的。人尿急的时候都想尽快找到
厕所。为了节省去厕所的时间,就直接坐着拉开裤门(在桌子底下),放好那根棍子,液
体就沿着那根棍子流到了那块黏土地上。这是少数濒临灭绝的风俗之一。
abkupfern(复制)Das beliebte Synonym für "kopieren" kommt aus der Welt der K
unst. Ein Zeichner fertigt ein Werk an und gibt es an eine Kupferstecher zum R
eproduzieren. Der Stich war seit dem ausgehenden Mittelalter die einzige Form
ein Kunstwerk zu vervielfältigen. Der Kupferstecher hatte also den Auftra
g deas Original äußerst exakt nachzuarbeiten also "abzukupfern"
人们喜欢将来自于艺术领域的“abkupfern”视为 "kopieren" (复制)的同义词。一个画
家完成了一幅作品,把它交给铜版雕匠进行仿制。雕版是中世纪以来传播艺术品的唯一方
式。铜版雕匠的任务是将原作及其细致的仿雕下来,也就是“abkupfern”。
Tollpatsch(笨手笨脚的人,迟钝的孩子)Das Wort "Tollpatsch" kommt ursprünglic
h aus UngarnDie ungarischer Soldaten des 17. Jahrhunderts ("talpas") mussten
breite Sohlen (=talp) an den Füßen tragen; im Deutschen wurde aus "bre
itfüßg" erst "schwerfällig" und dann "ungeschickt".
该词原出于匈牙利:17世纪的匈牙利士兵("talpas")必须蹬着宽底鞋(即“talp”);在
德语中,从“宽脚的”一词中,首先演化出“笨拙的”,其次演化出“不灵活的”。
"Es zieht wie Hechtsuppe"(穿堂风很大)kommt wohl aus dem jiddischen"hech su
pha"=starker Wind. Damit, dass Suppe aus Hechtfleisch lange ziehen muß h
at das Ganze wahrscheinlich nichts zu tun.
该词可能出自依地语的 "hech supha"(大风)。然而这整个与“梭子鱼汤(“Suppe aus
Hechtfleisch”)几乎无关。
"Das geht aus wie das Hornberger Schießen"([口]某事毫无结果或空忙一场
)In Hornberg wurde vor laaaanger Zeit einmal Prominenz erwartet (irgendein Fü
rst), also wurde eine Ehrensalut organisiert. Als man den Ehrengast in einer K
utsche vermutete, wurde eifrig geballert, es war aber falscher Alarm. Beim tat
sächlichen Eintreffen war dann das Pulver alle.
在很久以前,Hornberg的居民有一次等着欢迎一个富有名望的人(某个侯爵),并且准备
了礼炮 。当人们猜测那位尊贵的客人是乘着马车而来的时候,就热火朝天地朝乘马车经过
的人放起礼炮来。但礼炮放错了,等真正的客人来的时候,火药已经用完了。
"Keine Fisematenten machen"(不要拐弯抹角,不要推三阻四)Stammt nicht etwa wie
so oft behauptet aus der Zeit der Napoleonischen Kriege, als französisch
e Soldaten in Deutschland junge Frauen aufforderten sie in ihrem Zelt zu besuc
hen"Visitez ma tente, mademoiselle." Ursprung ist wohl vielmehr das bereits
im 16. Jahrhundert belegte Wort "visepatenten" aus dem Frühneuhochdeutschen.
in der Bedeutung ordnungsgemäß verdientes - schriftlich ausgefertig
tes Patent. Das Fachwort wurde in Verspottung des Bürokratischen zum Begriff
für unnötige Schwierigkeiten.
该词并非像人们日常所认为的一样,出自拿破仑战争,因为当时驻扎在德国的法国士兵要
求年轻女子到他们的营帐里来做客,说: "Visitez ma tente, mademoiselle."而它的源
头更可能是在16世纪已被使用的早期新高地德语词"visepatenten",意为按程序书面签
发的委任状。该专业词被用于嘲讽官僚习气时,意为“不必要的困难和阻碍”。
2015/7/26 22:26:45