世界诸语言之源起与演进 9
浏览量:1163 回帖数:0
1楼
澳大利亚和巴布亚新几内亚的语言和上面讲到的马来亚-玻利尼西亚语言又有
很大不同。
所谓澳大利亚语言,当然是指生活在那儿的土著居民,白种人们自然是讲英语。
今天在澳大利亚的土著人只剩下数万人,可是他们仍在讲数百种语言!对这些
语言的研究进行得很不充分,连它们是否属于一个单一的语系也没搞清楚。由
于澳大利亚自人类出现时就已经成为一块独立的陆地,所以,所谓的“当地土
著”,肯定也是什么时候从其它地方迁来的。澳大利亚本地的哺乳动物都是非
常原始的有袋类,离进化到人类还差十万八千里。现代许多人类学家认为当地
人是新石器时代某个时候从马来亚——印度尼西亚渡海而来,可这还没有找到
足够的语言学方面的证据支持(其它方面可能有证据,我不清楚)。今天,许
多当地的语言都面临绝灭,可怜它们作为历史的遗迹只在英语中留下了象
kangaroo,koala等少数几个词汇。
在巴布亚新几内亚的情况与此相似:三百多万人说着五、六百种语言,从这不
难想到,有些语言肯定只有很少的人使用,有的可能只有一个村子,甚至一个
家庭。邻村的人可能互相都听不懂,许多人尚生活在石器时代。所有这些给独
立后的政府提出了很大的难题:不可能找到一种(甚至几种)当地语言作为官
方语言来发号施令。所幸的是,在几百年的殖民统治以后,当地土著居民发明
了一种叫“洋泾浜英语”的交流工具,它取得了官方语言的地位。
“洋泾浜”是俗称,正式的称呼是皮钦英语(Pidgin English)
。“洋泾浜”一词来自上海原来的一条河,就是现在的延安路。当时在上海英租
界也有自己的“洋泾浜英语”,“假洋鬼子”们常说“let me see
see”(让我看看)或“no can do”(不能做)这样不伦不类的
话。所谓皮钦语言就是指一种外来语言被当地人大大地简化了语法和词汇以后
用作交流工具,这种现象在不少殖民地都有。巴布亚新几内亚的皮钦英语约有
1500个词和非常简单的语法,这使它很容易学会。而且许多词汇还是由一
些更基本的词汇组成的复合词,如“house cook”意为“厨房”,
“house sick”意为“医院”,“house paper”意为
“办公室”等等。另外“belong”变成了一个常用词,仅表示“of”
的意思,如“glass belong look-look”意为“镜子”
,“smoke belong ground”意为“灰尘”,“light
belong cloud”意为“闪电”,“man belong
long-way place”意为“外国人”……。但是,你可不要以为
凭自己的英语可以去那儿独闯天下——他们不会听懂你的英语,你也读不懂他
们的“英语”,因为毕竟语法和词汇都有许多变化。
亚洲的语言还有一个极重要的成员尚未提到,这就是所谓的“亚-非语系”,
传统上叫做“闪米特-含米特语系”,简称“闪-含语系”。这名字取自圣经
中诺亚的两个儿子,一个叫Shem,一个叫Ham。亚-非语言分布于北非、
东北非、近东、中东和中亚的广阔地域,包括有二亿多人口和几十个国家。
然而,亚-非语言之所以重要,原因还不仅限于此。那里不仅是世界上最古老
文明的发源地,起源于那里的拼音文字,更是当今世界上大多数主要文字的鼻
祖。
澳大利亚和巴布亚新几内亚的语言和上面讲到的马来亚-玻利尼西亚语言又有
很大不同。
所谓澳大利亚语言,当然是指生活在那儿的土著居民,白种人们自然是讲英语。
今天在澳大利亚的土著人只剩下数万人,可是他们仍在讲数百种语言!对这些
语言的研究进行得很不充分,连它们是否属于一个单一的语系也没搞清楚。由
于澳大利亚自人类出现时就已经成为一块独立的陆地,所以,所谓的“当地土
著”,肯定也是什么时候从其它地方迁来的。澳大利亚本地的哺乳动物都是非
常原始的有袋类,离进化到人类还差十万八千里。现代许多人类学家认为当地
人是新石器时代某个时候从马来亚——印度尼西亚渡海而来,可这还没有找到
足够的语言学方面的证据支持(其它方面可能有证据,我不清楚)。今天,许
多当地的语言都面临绝灭,可怜它们作为历史的遗迹只在英语中留下了象
kangaroo,koala等少数几个词汇。
在巴布亚新几内亚的情况与此相似:三百多万人说着五、六百种语言,从这不
难想到,有些语言肯定只有很少的人使用,有的可能只有一个村子,甚至一个
家庭。邻村的人可能互相都听不懂,许多人尚生活在石器时代。所有这些给独
立后的政府提出了很大的难题:不可能找到一种(甚至几种)当地语言作为官
方语言来发号施令。所幸的是,在几百年的殖民统治以后,当地土著居民发明
了一种叫“洋泾浜英语”的交流工具,它取得了官方语言的地位。
“洋泾浜”是俗称,正式的称呼是皮钦英语(Pidgin English)
。“洋泾浜”一词来自上海原来的一条河,就是现在的延安路。当时在上海英租
界也有自己的“洋泾浜英语”,“假洋鬼子”们常说“let me see
see”(让我看看)或“no can do”(不能做)这样不伦不类的
话。所谓皮钦语言就是指一种外来语言被当地人大大地简化了语法和词汇以后
用作交流工具,这种现象在不少殖民地都有。巴布亚新几内亚的皮钦英语约有
1500个词和非常简单的语法,这使它很容易学会。而且许多词汇还是由一
些更基本的词汇组成的复合词,如“house cook”意为“厨房”,
“house sick”意为“医院”,“house paper”意为
“办公室”等等。另外“belong”变成了一个常用词,仅表示“of”
的意思,如“glass belong look-look”意为“镜子”
,“smoke belong ground”意为“灰尘”,“light
belong cloud”意为“闪电”,“man belong
long-way place”意为“外国人”……。但是,你可不要以为
凭自己的英语可以去那儿独闯天下——他们不会听懂你的英语,你也读不懂他
们的“英语”,因为毕竟语法和词汇都有许多变化。
亚洲的语言还有一个极重要的成员尚未提到,这就是所谓的“亚-非语系”,
传统上叫做“闪米特-含米特语系”,简称“闪-含语系”。这名字取自圣经
中诺亚的两个儿子,一个叫Shem,一个叫Ham。亚-非语言分布于北非、
东北非、近东、中东和中亚的广阔地域,包括有二亿多人口和几十个国家。
然而,亚-非语言之所以重要,原因还不仅限于此。那里不仅是世界上最古老
文明的发源地,起源于那里的拼音文字,更是当今世界上大多数主要文字的鼻
祖。
2015/10/13 16:56:14