“圣斗士”中人称代词的用法

楼主

秦公 [离线]

1★☆☆☆☆

发帖数:120 积分391
1楼

在日语里,按照自己的身份和性别、针对不同的说话对象有着不同的说法和措词。可以说

这是日语的一大复杂之处,往往成为学习者的一大障碍。不过仅凭语言便能辨别言者的身

份及与听者的关系,这一点是其它语言所没有的一大特色吧。在此笔者就人称称谓问题作

一次完整的分析归纳,您即使不懂日语,也可以对这一特点略感一二了。
先从第一人称谈起。举例子嘛,最方便当然是从我们身边的热血圣斗士们的口中信手拈来

了。在除瞬以外的其他4人的用语中,出现频率最多的是"オレ"这个第一人称词。这个词写

汉字的话就是"俺",您可以体会出它的感觉了吧。事实上,这个词是男性对同辈或晚辈的

自称,在非正式的场合使用,含有粗鲁和随便的味道。当然,我们的热血少年们可不是粗

鲁和无礼,只是让人感觉到伙伴之间的亲密和斗志昂扬喷薄欲发的男子汉的味道了。就个

人而言很喜欢这个词,尤其是一辉的那句:“オレは群れるのが大嫌ぃなんだ。”(我最

讨厌群体生活了)。可惜真要这么用出去的话,会把人家吓死的。
刚刚已经提到瞬从来不说"オレ",那他说什么?"ぼく"。这个词也用在非正式场合,但较

"オレ"文雅,又不失身份地向听者暗示:"我"是"男的"。的确,这个词有夸耀自己是"男人

"的味道,在一些日文歌曲里常常听到。此外,小男孩们很喜欢"ぼく",只可惜那几个青铜

小鬼从小时候就开始"オレ"了。(是从孤儿院里出来的缘故吧 ^ ^)瞬无论从外表还是声

音来看都不适合用"オレ",但又不能显得太软弱,所以只能从头至尾地"ぼく"了。不知道

堀川亮先生在其它片子里的配音中用不用"オレ",不过真的听到了还是会有点吃惊的吧,

毕竟他的声线太不适合说"オレ"了。
接下来一个词便是"わたし"了。有点日语基础的人对它很熟悉的。任何一种日语初级教材

里第一课的第一个句型便是"わたしは……です"。这个词大概是通用程度最广的一个。无

论正式场合还是非正式场合,无论男女老少都可以使用。初学者咬住这个词说就没关系了

,不怕被人家误解或无意中冒犯人家了。不过日本的年轻人们就不同了。那些男孩子听到

中国男孩子口口声声“わたし”时就说,这是女孩子用的,男孩子要用"ぼく"。"可是,教

科书上明明是这么写的呀!"毕竟书本与生活之间还是有距离的吧。沙织小姐由于她的身份

只能用"わたし"了。黄金圣斗士中诸如穆、沙加、阿布罗狄等使用"わたし"。米伊美也用

"わたし"。(看来用词还与外貌有关啊?^0^)紫龙去找穆修圣衣时,初到的第一句话:“

わたしは日本から来た紫龙という者です。馆の主にぉ目にかかりたぃ。”(我是从日本

来的紫龙,想见见公馆的主人)是出于访客的礼貌吧。
第四个词是"あたし",这才是地地道道女孩子的用语。正如男孩子们自称"ぼく"一样,现

在年轻的女孩子们特爱用"あたし",带有一点撒娇的味道,当然也只在亲密的伙伴之间用

啦。
不过不知为什么,莎尔拉在后面几次出场时经常用到"あたし",虽然时时希望抛弃女性的身

份,但还是会不经意流露出女孩子的本色。
第五个词是"わし",是老年男人的用语,一般含有自尊、自大的含义。在《圣》里,大概

只有城户光政和童虎这么使用着(理所当然了)。
最后一个词是"わたくし",这是在最正式的场合使用的一个词。熟人之间千万不要用,不

是会让人家笑掉大牙,就会让人家以为你在拉大与他之间的距离。记得穆第一次出场时的

第一句话就用此词:"わたくしがムウですが、何かご用ですか?"(我是穆,请问有什么

事?)此外,弗莱娅在哈根面前也一直用"わたくし",虽然他们从小青梅竹马,由于地位

不同,用语也比较讲究吧。
补充一点,"この+自己的名字"也可以自称,最常见的是"この紫龙"。
下面来讲讲第二人称。主要有:"君(きみ)"、"お前(おまえ)"、"あなた"、"ぁんた"

、"きさま"。虽说"君"是男性对同辈或晚辈的爱称,不过现在也有女孩子在用哦。而且在

崇洋心理日益严重的日本青少年一代中“君”是最接近于"you"的意思的一个词,当然受欢

迎啦。星矢的招牌台词:"君はコスモを感じたことがあるか?"(你可曾感受到小宇宙?

)也有用到哎。
"あなた"是大家所熟悉的一个词吧。不过这个词大家可要小心用哦。在日语中,一般不使

用"あなた"直接称呼对方。通常只用于同辈之间,长辈对晚辈,妻子对丈夫等的称呼。晚

辈对长辈一般不使用。尤其是年轻的女性对比自己年长的男性不能直接使用,否则会被人

误认为是夫妻或恋人等之间的关系。所以要当面称呼人家时,直接说人家的姓加上"さん"

。印象中,紫龙对春丽:"君"、春丽对紫龙:"あなた"。
"あなた"有一种音便形为"あんた",虽说字典上解释为女性用语,但事实上男性也在用,

且感觉带有一点轻微的轻视的味道。星矢曾经对沙织用过这个词。
"お前"是对同辈或晚辈的称呼。片中,师对徒就使用"お前"这个词。青铜小家伙们互相之

间也这么用着。
最后是"きさま",这可是对人的蔑称。动画片中经常听得到的。有意思的是它的汉字是"贵

样"。如果在后面加上表示敬称的"さん"呢,哈,就更加强了轻蔑的味道。
第三人称要简单些:"彼(かれ)"、"彼女(かのじょ)"分别表示"他"和"她"。不过要当

心,因为这两个词有时还表示"男朋友"、"女朋友"的意思。另外,"こいつ"、"そいつ"、

"あいつ"意思为"这个家伙""那个家伙",是与"やつ"(家伙)相对应的第三人称。还有用

"あの人"作为第三人称的。
最后谈谈复数问题。尊重程度由小到大依次是:"ら"、"たち"、"がた"。"ぼくら":"我们

"(有自谦或亲密的含义)、"彼ら":"他们"(有亲昵或轻蔑的含义)"やつら":"他们/它

们"(轻蔑)等等。"ら"不能用于长辈。"たち"是常用的一个,无多大特殊的感情色彩。"

がた"含有敬意。沙织把星矢等4人从爆炸的死亡皇后岛救起时,说:“あなたがたは神に

よってえらぱれだセイント"、"あなたがたは希望のせんし,セイント!”(你们是神挑

选出来的圣斗士。你们是希望的斗士,圣斗士!)一来是义正词严的宣告,二来充分体现

了对她的战士的珍爱。

2016/3/5 16:20:55
返回本版
1

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主